Gra w klasy
Tytuł oryginału : : "Rayuela, ".
Chińska uprzejmość nakazywała widocznie zasłać ziemię większą ilością trocin, bo kałuża nie powiększała się, lecz tworzyła dookoła pak niemalże dokładny owal. »Siódma jest rozstrzygająca« - głos Wonga dochodził skądś spoza wódki, spoza dymu, należało wpatrzeć się uważnie, bo krew buchała z dwóch medalionów okalających sutki,
dokładnie obwiedzionych cięciami (na drugiej i trzeciej fotografii), ale na siódmej widać było decydujące uderzenie noża, bo kształt ud lekko rozchylonych na zewnątrz zmienił się, a przybliżając zdjęcie do oczu można było rozpoznać, że zmiana ta nastąpiła nie w udach, lecz w pachwinach; w miejscu zamazanej plamy z pierwszego zdjęcia widniał cieknący otwór, coś w rodzaju seksu zgwałconej dziewczynki, z którego krew strugami ściekała po udach. I jeżeli Wong gardził ósmą fotografią - miał rację, gdyż na niej skazaniec z pewnością już nie żył; nie trzyma się w ten sposób zwieszonej na bok głowy. »Według moich informacji cała operacja trwała półtorej godziny« - objaśnił ceremonialnie. Kartka złożona została na czworo, czarny pugilares rozwarł się jak mały kajman, ażeby połknąć ją wśród dymu. »Rozumie się, że Pekin już nie jest tym, czym był kiedyś. Przykro mi, że pokazałem ci coś dość prymitywnego, ale innych dokumentów nie można nosić przy sobie, wymagają objaśnień, wtajemniczenia...
Zobacz pełny opisOdpowiedzialność: | Julio Cortázar ; przekład Zofia Chądzyńska. |
Seria: | Kolekcja Gazety Wyborczej : XX wiek : 15 |
Hasła: | Powieść argentyńska - 20 w. |
Adres wydawniczy: | Kraków : "Mediasat Poland", [2004]. |
Opis fizyczny: | 542, [2] strony ; 22 cm. |
Twórcy: | Chądzyńska, Zofia. (1912-2003). Tłumaczenie |
Skocz do: | Inne pozycje tego autora w zbiorach biblioteki |
Dodaj recenzje, komentarz |